苦相身为女,卑陋难再陈。
男儿当门户,堕地自生神。
雄心志四海,万里望风尘。
女育无欣爱,不为家所珍。
长大逃深室,藏头羞见人。
垂泪适他乡,忽如雨绝云。
低头和颜色,素齿结朱唇。
跪拜无复数,婢妾如严宾。
情合同云汉,葵藿仰阳春。
心乖甚水火,百恶集其身。
玉颜随年变,丈夫多好新。
昔为形与影,今为胡与秦。
胡秦时相见,一绝逾参辰。
男儿当门户,堕地自生神。
雄心志四海,万里望风尘。
女育无欣爱,不为家所珍。
长大逃深室,藏头羞见人。
垂泪适他乡,忽如雨绝云。
低头和颜色,素齿结朱唇。
跪拜无复数,婢妾如严宾。
情合同云汉,葵藿仰阳春。
心乖甚水火,百恶集其身。
玉颜随年变,丈夫多好新。
昔为形与影,今为胡与秦。
胡秦时相见,一绝逾参辰。
《豫章行苦相篇》的网友点评
作者介绍
傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥阳(今陕西铜川耀州区东南)人,西晋初年的文学家、思想家。 出身于官宦家庭,祖父傅燮,东汉汉阳太守。父亲傅干,魏扶风太守。 >>查看作者详细介绍赏析
yù zhāng xíng kǔ xiāng piān
豫章行苦相篇
译文注释
《豫章行苦相篇》的诗词大意
苦相身为女子,地位十分卑微。男儿当门户,父母就希望他能立下大志。
雄心志四海,光耀门楣。
女育不快乐喜爱,生来就不被家里珍视。
长大以后深室,一旦来了客人,就得躲藏起来,羞于见人。
流泪到他乡,出嫁后,她就像雨滴从云层落下,从此便成了别家的人。
低头和颜色,也不敢随便说话。
跪拜没有数,对婢妾也要如同庄严的客人那样敬重。
情与同银河,向日葵抬头阳春。
心不甚水火,就把各种的罪名都强加到女子的身上。
玉颜随年龄变化,丈夫对她的情意也已不再有,又有了新欢。
从前为形体和影子,如今彼此却如胡与秦,相隔万里。
胡秦时相见,但她与丈夫却如天上的参星和辰星,永不相见。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考