维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。
予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。
明早,遣人觇之,已行矣。
薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。
”予曰:“此必吏目死矣。
伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。
”询其状,则其子又死矣。
明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。
”则其仆又死矣。
呜呼伤哉!念其暴骨无主,将二童子持畚、锸往瘗之,二童子有难色然。
予曰:“嘻!吾与尔犹彼也!”二童闵然涕下,请往。
就其傍山麓为三坎,埋之。
又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之,曰:呜呼伤哉!繄何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。
吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌为乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾千里。
吾以窜逐而来此,宜也。
尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。
乌为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容蹙然,盖不任其忧者?夫冲冒雾露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疬侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也!皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗尔,乃使吾有无穷之怆也。
呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴露尔。
尔既已无知,然吾何能违心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。
今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。
吾不宜复为尔悲矣。
吾为尔歌,尔听之。
歌曰:连峰际天兮,飞鸟不通。
游子怀乡兮,莫知西东。
莫知西东兮,维天则同。
异域殊方兮,环海之中。
达观随寓兮,奚必予宫。
魂兮魂兮,无悲以恫。
又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。
性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮。
吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。
吾苟获生归兮,尔子尔仆,尚尔随兮,无以无侣为悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。
餐风饮露,无尔饥兮。
朝友麋鹿,暮猿与栖兮。
尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮!
予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。
明早,遣人觇之,已行矣。
薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。
”予曰:“此必吏目死矣。
伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。
”询其状,则其子又死矣。
明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。
”则其仆又死矣。
呜呼伤哉!念其暴骨无主,将二童子持畚、锸往瘗之,二童子有难色然。
予曰:“嘻!吾与尔犹彼也!”二童闵然涕下,请往。
就其傍山麓为三坎,埋之。
又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之,曰:呜呼伤哉!繄何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。
吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌为乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾千里。
吾以窜逐而来此,宜也。
尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。
乌为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容蹙然,盖不任其忧者?夫冲冒雾露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疬侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也!皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗尔,乃使吾有无穷之怆也。
呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴露尔。
尔既已无知,然吾何能违心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。
今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。
吾不宜复为尔悲矣。
吾为尔歌,尔听之。
歌曰:连峰际天兮,飞鸟不通。
游子怀乡兮,莫知西东。
莫知西东兮,维天则同。
异域殊方兮,环海之中。
达观随寓兮,奚必予宫。
魂兮魂兮,无悲以恫。
又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。
性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮。
吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。
吾苟获生归兮,尔子尔仆,尚尔随兮,无以无侣为悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。
餐风饮露,无尔饥兮。
朝友麋鹿,暮猿与栖兮。
尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮!
《瘗旅文》的网友点评
作者介绍
王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),汉族,幼名云,字伯安,号阳明,封新建伯,谥文成,人称王阳明。明代最著名的思想家、文学家、哲学家和军事家。王阳明不仅是宋明心学的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故称之为“真三不朽”其学术思想在中国、日本、朝鲜半岛以及东南亚国家乃至全球都有重要而深远的影响,因此,王守仁(心学集大成者)和孔子(儒学创始人)、孟子(儒学集大成者)、朱熹(理学集大成者)并称为孔、孟、朱、王。 >>查看作者详细介绍赏析
yì lǚ wén
瘗旅文
译文注释
《瘗旅文》的诗词大意
只有正德四年秋季月三日,有吏目从北京来的,不知道他们的姓名,带着一个儿子、一个仆人,将的职务,经过龙场,投宿在一户苗族人家。我从篱笆上看到的,阴雨昏黑,想去打听北方的情况,没有成功。
明天早上,派人去看他,已经走了。
接近中午,有人从蜈蚣坡来,说:“一个老人死于坡下,旁边两人哭得很伤心。
”我说:“这一定是吏目死了。
伤心啊!“傍晚,又有人来,说:“坡下死了两个人,旁边一人坐着哭。
”询问详情,那么他的儿子又死了。
明天,又有人来,说:“看到坡下累积三具尸体。
”是他的仆人也死了。
唉,悲伤啊!想到他的尸骨无主,将两个孩子拿着畚箕和铁锹去埋葬的,两个孩子有难色然而。
我说:“哈哈!我和你像他们一样!”两个阂地淌下眼泪,请前往。
就在旁边的山脚下挖了三个坑,埋的。
又以只鸡、吃三碗,嗟吁哭着告诉他,说:唉,悲伤啊!你是什么人?你是什么人?我是龙场驿丞余姚王守仁呀。
我与你都是中国的产,我不知道你郡邑,你为什么要在来做这山的鬼吗?古代的人重离开他们的故乡,游宦不超过千里。
我用流放而来这,适宜的。
你又有什么罪呢?听说你官吏目罢了,俸禄不能五斗,你带着妻子儿女亲自耕作可以有了。
为什么竟用五斗而改变你堂堂七尺之躯?又不值得,再加上你的儿子和仆人吗?唉,悲伤啊!你如果留恋这五斗米而来,就应该欣然上路,为什么在我昨天看到你皱皱着眉头,因为不让他担心的?如果冲冒雾露,攀援悬崖峭壁,在万山之顶,饥渴劳累,筋骨疲惫,而且瘴气弥漫,瘟疫流行侵其外,忧郁攻其中,它能把没有死吗?我就知道你会死的,但是没有想到会如此之快,又不能对你的儿子、你的仆人也会很快地死去啊!都是你自己选择,对此我能说什么!我想你三骨的没有依靠而来埋葬你,就让我有无穷无尽的悲伤啊。
唉,悲伤啊!即使不这样埋葬,在岩石的狐狸成群,阴壑谷的虺如车轮,也一定能葬你在腹部,不导致长期暴露你。
你已经不知道,但我怎么能违背良心吗?自从我离开父母之乡来到这,三年了,历尽瘴毒,如果能从全,因为我没有一天的忧愁的地方。
现在悲伤如此,这是我给你的重,而为自己的轻率的。
我不应该再为你悲伤了。
我为你歌唱,你听的。
唱道:连峰际天啊,飞鸟不通。
怀念家乡的游子啊,不知西东。
不知西东啊,上天是相同。
异国异域啊,在海的中心。
达观察随寓所啊,为什么一定要我宫。
魂啊魂啊,不要悲伤,不要惊恐。
又歌来安慰他说:和你都是离乡背井的分离啊,蛮人语言不懂啊。
性命不可期,假使我也死在这啊,带着你你我,来跟我啊。
我们一起遨游同嬉戏啊,驾驭紫色虎啊,乘坐五彩龙,登高望故乡而抽泣啊。
我如果能够活着回去啊,你的儿子、你的仆人,还有你随波逐流啊,不要因为没有伴侣为悲伤啊!道旁的坟墓很多啊,很多中国的漂流啊,相互呼啸而徘徊啊。
餐清风饮露,没有你饿啊。
朝朋友麋鹿,黑猿和栖息啊。
安心守分居啊,没有被鼓励在这废墟啊!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考